Telephone: +34 93 244 08 80+34 93 244 08 80
Globalízate
Outsource your translations without fear: how to guarantee accuracy and consistency in your texts
“We are the only ones who really understand our products. Nobody else could translate our documents correctly”. This is a common concern among companies that are reluctant to outsource the translation of their technical documentation and marketing materials. However, this approach can lead to delays, work overloads and, in many cases, less professional results.
How augmented translation is transforming international marketing
Companies with a presence in foreign markets face the challenge of communicating effectively on a global scale. Augmented translation is transforming international marketing by combining artificial intelligence with human experience and knowledge.
Using AI to create glossaries for machine translation
In the field of technical translation, accuracy and consistency are key, and the most important factor for achieving this is the systematic use of appropriate terminology. Companies that handle technical content, such as user manuals, product specifications, or repair and maintenance instructions, rely on rigorous terminology management to ensure their messaging is clear and consistent across markets.
Five emerging trends in technical translation services: all you need to know
Technical translation is a constantly evolving field, driven by technological advances, changes in market demands and increasing globalisation. In this post, we will explore some of the emerging trends that are shaping the landscape of technical translation services, as well as what they imply for companies in the area of localisation and internationalisation.
The localisation of mobile apps: key to success in the global user experience
The localisation of mobile apps plays a critical role in the overall success of an app. In an increasingly interconnected world, adapting the user experience to different languages and cultures is essential to achieve maximum impact and user satisfaction. In this post, we will explore the importance of app localisation and its impact on creating a truly global user experience.
ChatGPT: an aid or a threat to translation professionals?
ChatGPT has been everywhere since its launch at the end of 2022, not only on professional content creation and translation forums, but also in the general media. We read extensive articles about its impact on the education system and the issues faced by teachers in distinguishing whether a piece of work has been written by a student or comes from the popular chatbot. Some people even believe that it poses a threat to the business model of the Californian giant Google.
J2450: scoring translations
Is it possible to objectively rate the quality of a translation?
READY TO GET BACK TO WORK!
QUALITY, always a priority
The summer has flown by and we're now ready to return to work.
THE DEMAND FOR INTERPRETATION SKYROCKETS
We are celebrating!
Interpretation projects for all tastes
So far this year, and compared to the same period last year, the number of interpretation jobs we have carried out has increased by 250%, providing simultaneous, consecutive and liaison interpretation, and alternating between remote and in-person formats depending on client preferences.
THREE KEY TIPS FOR YOUR ONLINE PRESENCE
The average time spent glancing at an internet page is 15 seconds.
Most people do not want to read long and wordy marketing materials. Customers will take a quick look at your content and will try to extract the most relevant points for them. In the same way that young people, who are used to watching TV series of an hour or less, are increasingly less inclined to watch films of two or three hours, we are becoming readers that prefer light and short texts.